This was the first poem in the first published collection of my poetry. The title means self-introduction, but there is no way I can translate this poem- what with the musicological references, transferred and extended metaphors and allusions. Even so, the first poem in my first book ought to be the first poem in my poetry blog, so here we go.
రౌద్రి నామం జాతి దీప్తం
స్వర్లోకంలో ఏకాంతవాసం
గాంధారగ్రామం అంతరమార్గం
ఋతువు వర్షం నడక చౌకం
నా రీతి వేరు నా గీతి వేరు
ఉలిపికట్టె బాట విని ఎరుగని పాట
బుద్ధి చతురమే పలుకు మృదులం
మేధ తీక్ష్ణమే ధ్వని సూక్ష్మం
తలపు లలితమే రచన ఆర్తం
ఇప్పుడిప్పుడే విప్పాను గాత్రం
నా కవితానాదం యిన్నాళ్లూ అనాహతం
నా అంతరగాంధారం యిన్నేళ్లూ అస్వనితం
అనాసక్తత ప్రవృత్తి తటస్థత నా మతం
నేత్రం సాలోచనం దృక్కులంతర్ముఖం
ఆశ నా ఆధారషడ్జం సందేహం పక్క సారణి
కోర్కె నా మంద్రపంచమం బాధలనుమంద్రం
ప్రపంచంతో శృతి కలియదు అదే నా వేదన
స్థితప్రజ్ఙత కోసం నిరంతరం సాధన
Here is the transliterated version:
roudri naamam jaati deeptam
svarlOkamlO Ekaantavaasam
gaandhaaragraamam antaramaargam
Rtuvu varsham naDaka choukam
naa reeti vEru naa geeti vEru
ulipikaTTe baaTa vini erugani paaTa
buddhi chaturamE paluku mRdulam
mEdha teekshNamE dhvani sookshmam
talapu lalitamE rachana aartam
ippuDippuDE vippaanu gaatram
naa kavitaanaadam yinnaaLloo anaahatam
naa antaragaandhaaram yinnELloo asvanitam
anaasaktata pravRtti taTasthata naa matam
nEtram saalOchanam dRkkulantarmukham
aaSa naa aadhaarashaDjam sandEham pakka saaraNi
kOrke naa mandrapanchamam baadhalanumandram
prapanchamtO SRti kaliyadu adE naa vEdana
sthitaprajnata kOsam nirantaram saadhana
మళ్లీ కలుద్దాం.
Till later, people.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
2 comments:
This is a brilliant poem, Lali. For all you say it was written with musicological references in mind, it still connects, especially in the last stanza. When did you write this?
Ash- Sigh, it was written in '81. Thanks.
Post a Comment